第 7 章 財政 CHAPTER VII: FINANCE |
|
| 第83条 第84条 第85条 第86条 第87条 第88条 第89条 第90条 第91条 |
|
|
|
|
| 第 83 条 Article 83 |
|
| 国の財政を処理する権限は, 国会の議決に基いて, これを行使しなければならない. |
|
| The power to administer national finances shall be exercised as the Diet shall determine. |
|
|
|
|
| 第 84 条 Article 84 |
|
| あらたに租税を課し, 又は現行の租税を変更するには, 法律又は法律の定める条件によることを必要とする. |
|
| No new taxes shall be imposed or existing ones modified except by law or under such conditions as law may prescribe. |
|
|
|
|
| 第 85 条 Article 85 |
|
| 国費を支出し, 又は国が債務を負担するには, 国会の議決に基くことを必要とする. |
|
| No money shall be expended, nor shall the State obligate itself, except as authorized by the Diet. |
|
|
|
|
| 第 86 条 Article 86 |
|
| 内閣は, 毎会計年度の予算を作成し, 国会に提出して, その審議を受け議決を経なければならない. |
|
| The Cabinet shall prepare and submit to the Diet for its consideration and decision a budget for each fiscal year. |
|
|
|
|
| 第 87 条 Article 87 |
|
| 1) 予見し難い予算の不足に充てるため, 国会の議決に基いて予備費を設け, 内閣の責任でこれを支出することができる. |
|
| 1) In order to provide for unforeseen deficiencies in the budget, a reserve fund may be authorized by the Diet to be expended upon the responsibility of the Cabinet. |
|
| 2) すべて予備費の支出については, 内閣は, 事後に国会の承諾を得なければならない. |
|
| 2) The Cabinet must get subsequent approval of the Diet for all payments from the reserve fund. |
|
|
|
|
| 第 88 条 Article 88 |
|
| すべて皇室財産は, 国に属する. すべて皇室の費用は, 予算に計上して国会の議決を経なければならない. |
|
| All property of the Imperial Household shall belong to the State. All expenses of the Imperial Household shall be appropriated by the Diet in the budget. |
|
|
|
|
| 第 89 条 Article 89 |
|
| 公金その他の公の財産は, 宗教上の組織若しくは団体の使用, 便益若しくは維持のため, 又は公の支配に属しない慈善, 教育若しくは博愛の事業に対し, これを支出し, 又はその利用に供してはならない. |
|
| No public money or other property shall be expended or appropriated for the use, benefit or maintenance of any religious institution or association, or for any charitable, educational or benevolent enterprises not under the control of public authority. |
|
|
|
|
| 第 90 条 Article 90 |
|
| 1) 国の収入支出の決算は, すべて毎年会計検査院がこれを検査し, 内閣は, 次の年度に, その検査報告とともに, これを国会に提出しなければならない. |
|
| 1) Final accounts of the expenditures and revenues of the State shall be audited annually by a Board of Audit and submitted by the Cabinet to the Diet, together with the statement of audit, during the fiscal year immediately following the period covered. |
|
| 2) 会計検査院の組織及び権限は, 法律でこれを定める. |
|
| 2) The organization and competency of the Board of Audit shall be determined by law. |
|
|
|
|
| 第 91 条 Article 91 |
|
| 内閣は, 国会及び国民に対し, 定期に, 少くとも毎年1回, 国の財政状況について報告しなければならない. |
|
| At regular intervals and at least annually the Cabinet shall report to the Diet and the people on the state of national finances. |
|
|
|
|
|
|